Согласна с Вами. Тем более, что «водолазка» - это термин, который существует только в русском языке применительно к танцевальной рубашке с высоким горлом. На английский язык это слово переводится в значении, которое никогда не применяется в отношении танцевальных рубашек. Но с другой стороны, водолазка - это всегда нечто облегающее, с высоким горлом. А вот купальник - понятие очень сильно неоднозначное. И если в танцевальном костюме в правилах писать «купальник» - то чисто формально любая сильно оголенная танцорка тем не менее одета в нечто, которое можно назвать купальником. А в трико такое маловозможно. Поэтому для детей термин «трико» более подходящий. Чтоб споров не возникало.
Valentino Rossi - the best foreverrr!!!
Ну правила- то для российской организации написаны, поэтому как там водолазка звучит в английском языке, нам тут фиолетово. Думаю и слово «боди» (если уж купальник кому- то навевает мысль исключительно о пляже) было бы вполне уместно. Не знаю, как в цирке (мы тут в основном о танцах), но при слове «трико» у большинства наших людей возникают совершенно другие ассоциации. Гимнастки почему- то выступают в гимнастических купальниках, а танцующие дети в трико...
Последний раз редактировалось Иволга; 10.02.2019 в 23:16.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)