Страница 3 из 3 ПерваяПервая 1 2 3
Показано с 21 по 30 из 30

Тема: Нужна помощь в переводе аниме о танцевальном спорте :)

  1. #21
    Старший пацифист Аватар для Gizma
    Регистрация
    24.05.2002
    Адрес
    Riga, Latvia
    Возраст
    47
    Сообщений
    3,747

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Sofyana Посмотреть сообщение
    Gizma, кстати, благодаря вам вспомнила еще вариант, короткий и употребимый! Все (в смысле судьи) просудили)))
    Коллективный разум - отличная вещь! ;) Это хорошо, что предлагаем разные варианты перевода: будет из чего выбрать наиболее подходящее с точки зрения самого переводчика.

    Мои варианты:
    Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
    1. No. 21's hold is too small.
    По контексту: "В стойке 21-й пары не хватает объема".

    Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
    2. A sequence of spins with varied speeds. Interesting choreography.
    "Чередуются повороты с разной скоростью..."

    Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
    4. Even their head flicks are super off...
    "Даже движение головой не синхронно". Но, может, лучше в контексте: "Они вообще не синхронно двигаются"?

    Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
    5. The counts are correct and it's clean.
    Может, "четко в счет"?
    Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав.

  2. #22
    Хобби
    Регистрация
    15.11.2017
    Сообщений
    13

    По умолчанию


    Sofyana, Gizma
    , думаю, "просудили" - то, что надо!

    Спасибо еще раз - и за варианты, и за помощь!

  3. #23
    Старший пацифист Аватар для Gizma
    Регистрация
    24.05.2002
    Адрес
    Riga, Latvia
    Возраст
    47
    Сообщений
    3,747

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
    Спасибо еще раз - и за варианты, и за помощь!
    Можно сказать, для себя стараемся. ;)
    Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав.

  4. #24
    Старший пацифист Аватар для Gizma
    Регистрация
    24.05.2002
    Адрес
    Riga, Latvia
    Возраст
    47
    Сообщений
    3,747

    По умолчанию

    Смотрела, смотрела сериал... Все было хорошо примерно до 20-й серии (ну, или даже до того, как они от Сэнгоку перешли). А потом я перестала понимать, что происходит. :( Две серии - странные околопаркетные разговоры ни о чем или перетирание того, что было в прошлых сериях. Ни динамики, ни смысла. Может, я чего не поняла? О чем там вообще? О_о Или авторы просто уже не знают, что еще можно о танцах сказать и просто льют воду, чтобы набрать обещанные 24 серии?
    Последний раз редактировалось Gizma; 01.12.2017 в 13:46.
    Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав.

  5. #25
    Хобби
    Регистрация
    15.11.2017
    Сообщений
    13

    По умолчанию

    Я как раз ковыряю 19, так что у меня этот кусок, видимо, еще впереди. Я знаю следующее: изначально планировалось, что манга и сериал закончатся приблизительно в одно и то же время (манга сейчас в онгоинге, еще не дописана). Но что-то там у мангаки не сложилось, она поняла, что к концу сериала не допишет, поэтому просто рассказала товарищам, которые работают над сериалом, как она планирует развивать сюжет, героев и т.п. Так что, возможно, этот момент мог сыграть роль. Но с другой стороны - сейчас есть 46 главы манги только в английском переводе (т.е. в оригинале либо столько же, либо больше). 19 серии соответствует 36-37 глава, т.е. материал как бы еще был.
    Причем они вообще как-то странно снимают. Первые полсериала они шли со скоростью примерно "1 глава манги = 1 серия", на 12 серий приходилось то ли 14, то ли 15 глав. А потом они, видать, поняли, что такими темпами 40+ глав в 24 серии не впишут, и поскакали галопом по Европам ))) Но если, как Вы говорите, они включили тормоза, то либо реально там и в манге какая-то сумятица началась, либо они готовят какую-нибудь "великую кульминацию" (что вряд ли). В общем, вскрытие покажет - еще есть три серии в запасе.

  6. #26
    Старший пацифист Аватар для Gizma
    Регистрация
    24.05.2002
    Адрес
    Riga, Latvia
    Возраст
    47
    Сообщений
    3,747

    По умолчанию

    Для меня аниме вообще в новинку (это смотрю только из-за близкой мне темы). На всякий случай пошла читать мангу (перевод, там сейчас 42 главы). Может, мне развитие событий понятнее станет. :D

    А вы сами не смотрите "заранее" серии, до которых еще "не добрались" как переводчик?
    Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав.

  7. #27
    Юниор - I
    Регистрация
    15.09.2017
    Возраст
    29
    Сообщений
    42

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Gizma Посмотреть сообщение
    Смотрела, смотрела сериал... Все было хорошо примерно до 20-й серии (ну, или даже до того, как они от Сэнгоку перешли). А потом я перестала понимать, что происходит. :( Две серии - странные околопаркетные разговоры ни о чем или перетирание того, что было в прошлых сериях. Ни динамики, ни смысла. Может, я чего не поняла? О чем там вообще? О_о Или авторы просто уже не знают, что еще можно о танцах сказать и просто льют воду, чтобы набрать обещанные 24 серии?
    Это называется филлер. Встречается практически в любом аниме. Когда авторам нужно растянуть сериал, но сюжета не хватает. Не смотрел, но зуб даю, что там будет ниочемная серия про летние каникулы и поездку на пляж или что-то типа того )

  8. #28
    Хобби
    Регистрация
    15.11.2017
    Сообщений
    13

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Gizma Посмотреть сообщение
    Для меня аниме вообще в новинку (это смотрю только из-за близкой мне темы). На всякий случай пошла читать мангу (перевод, там сейчас 42 главы). Может, мне развитие событий понятнее станет. :D

    А вы сами не смотрите "заранее" серии, до которых еще "не добрались" как переводчик?
    Ну, если переводится онгоинг, т.е. сериал, который прямо сейчас идет в Японии в эфире, то там просто перевод делается по мере выхода серий, просто нельзя вперед посмотреть. Я сейчас отстаю серии на 3, но когда-то шла в ногу плюс-минус серия. А саму серию, конечно, сначала отсматриваю, прежде чем переводить.

    Насчет просмотра аниме - если бы мне кто в свое время сказал, что я буду его не то что переводить, просто смотреть, я бы долго смеялась и сказала бы, что никогда в жизни. В то время для меня аниме было равно типа там Сейлор-мун, Покемонам и прочим растиражированным детским вещам. Но оказалось, что просто надо принять как данность другой (и сначала непривычный) визуальный ряд - в остальном это то же самое кино, а игра лучших сэйю (тех, кто озвучивает персонажей) иногда просто удивляет - как можно построить целую картину одним только голосом, интонациями и паузами. Там на них весь груз и ложится, потому что картинкой, в отличие от кино, например, много эмоций и оттенков не передашь. Поэтому и смотрю сама в субтитрах, иначе три четверти произведения просто убивается озвучкой. Но тут, конечно, кому что нравится, кто-то просто не любит или не успевает читать ))
    В аниме есть много шлака, много проходняка, но есть немало и очень достйных вещей (и тут у каждого, конечно, свой список, и чаще всего они почти не совпадают)))


    Цитата Сообщение от EvgeniyB Посмотреть сообщение
    Это называется филлер. Встречается практически в любом аниме. Когда авторам нужно растянуть сериал, но сюжета не хватает. Не смотрел, но зуб даю, что там будет ниочемная серия про летние каникулы и поездку на пляж или что-то типа того )
    Это уже пройденный этап. На каникулы они в 17 серии ездили, если мне память не изменяет )) Там и горячие источники были, и, пардон, девичьи (и не только девичьи) груди - все как положено, в лучших традициях. Хотя, с другой стороны, там все же был не совсем филлер, пару-тройку сюжетных элементов туда все же вставили.
    Доберусь в ближайшие дни до 20 - узнаю тоже, что там намутили))
    Последний раз редактировалось laci; 02.12.2017 в 03:44.

  9. #29
    Старший пацифист Аватар для Gizma
    Регистрация
    24.05.2002
    Адрес
    Riga, Latvia
    Возраст
    47
    Сообщений
    3,747

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
    Я сейчас отстаю серии на 3, но когда-то шла в ногу плюс-минус серия. А саму серию, конечно, сначала отсматриваю, прежде чем переводить.
    Мне просто интересно, помогает ли при переводе очередной серии знание о том, что происходит в следующих.
    Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав.

  10. #30
    Хобби
    Регистрация
    15.11.2017
    Сообщений
    13

    По умолчанию

    Имидж-студия ARTE-CREO
    предлагает услуги опытных
    стилистов на всех крупных
    соревнованиях по
    танцевальному спорту в
    России и мире.

    Предварительная запись на
    ПРИЧЕСКУ и МАКИЯЖ
    по телефону:

    +7 (977) 804-22-01
    WhatsApp, Viber, Telegram

    Список турниров
    www.arte-creo.com/events
    Ну в подавляющем большинстве случаев - нет. Помогает только при переводе превью следующей серии, которое иногда идет в самом конце (не во всех сериалах). Более того, это обычно без контекста просто нельзя точно перевести, т.к. все фразы там, как правило, выдраны из него. Ну и иногда бывают моменты, когда через весь сериал проходит какая-то важная фраза в фиксированной формулировке, или там термин, который сразу не очень понятно, как передать, а потом по мере поступления информации становится яснее. Но такое случается крайне редко. Но вот, кстати, бывают сериалы с неочевидным названием, и его правильный перевод приходит на ум только после просмотра нескольких серий - но это тоже не слишком распространенный случай.

Страница 3 из 3 ПерваяПервая 1 2 3

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Яндекс.Метрика