Цитата Сообщение от Sofyana Посмотреть сообщение
Gizma, кстати, благодаря вам вспомнила еще вариант, короткий и употребимый! Все (в смысле судьи) просудили)))
Коллективный разум - отличная вещь! ;) Это хорошо, что предлагаем разные варианты перевода: будет из чего выбрать наиболее подходящее с точки зрения самого переводчика.

Мои варианты:
Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
1. No. 21's hold is too small.
По контексту: "В стойке 21-й пары не хватает объема".

Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
2. A sequence of spins with varied speeds. Interesting choreography.
"Чередуются повороты с разной скоростью..."

Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
4. Even their head flicks are super off...
"Даже движение головой не синхронно". Но, может, лучше в контексте: "Они вообще не синхронно двигаются"?

Цитата Сообщение от laci Посмотреть сообщение
5. The counts are correct and it's clean.
Может, "четко в счет"?